«Язык до Киева доведёт»
Многим из нас известна теория американского психолога Клера Грейвза, утверждающая, что человечество развивается по восходящей спиральной траектории и проходит через последовательный ряд уровней
Возможно, эта теория верна для какой-либо иной части человечества, но только не для Украины. Наша траектория развития больше похожа на «ленту Мебиуса» – в каком бы направлении мы ни двигались, возвращаемся к началу, сотни раз повторяя одни и те же ошибки.
Возьмем, к примеру, зарегистрированный 19 января текущего года законопроект «о государственном языке», уже третий «языковый период» в истории Украины. Причем, похоже, повторяющий и даже превосходящий по некоторым показателям советскую «украинизацию» 1920–30-х годов.
ПЕРВЫЙ ЗАКОН О ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ
Первый закон был принят в Украинской Народной Республике 1 января 1919 года. В отличие от нынешнего мудреного первый был предельно прост и состоял всего из двух пунктов:
«Закон про державну мову в Українськїй народній республіці.
Державною мовою в Українській Народній Республіці вважається українська мова. Через те вона обов’язкова для вжитку в армії, флоті й усіх урядових та загальних громадських публічноправних установах.
Приватним особам дозволяється звертатися до цих установ на їх мові».
И… всё! Никаких инспекторов- контролеров, никаких заявлений о том, что многоязычие «провоцирует языковой раскол страны, межэтническое противостояние и вражду». По сути, первый параграф нового закона повторил лишь прежнюю, дореволюционную редакцию «Закона о государственном языке Российской империи» 1906 года: «Русский язык есть язык общегосударственный и обязателен в армии, во флоте и во всех государственных и общественных установлениях…».
Вместе с тем революционные события 1917 года, создавшие иллюзию свободы, послужили тому, что различные национальные группы населения стали открыто отстаивать права на свой национальный язык. В подтверждение тому – краткий эпизод из новостей местной херсонской прессы 1917 года: «На интернациональном митинге в Одессе сионист Убыткин выступил с речью на древнееврейском языке. В Центральной Раде, заполненной представителями украинских национальностей, его партийный брат Златопольский также произнес приветственную речь на древнееврейском». Вместе с тем заслуживает внимания и сама формулировка «в Центральной Раде, заполненной представителями украинских национальностей». Приняв во внимание, что население провозглашенной республики состоит не только из одних этнических украинцев, в параграфе 2 «Закона про державну мову» для них сделали существенное послабление.
УКРАИНИЗАЦИЯ ПО-СОВЕТСКИ
С победой большевиков в марте 1919 года на 3-м Всеукраинском съезде советов в Харькове была провозглашена Украинская Социалистическая Советская Республика (УССР), с 1936 года Украинская Советская Социалистическая Республика. Тогда же, в 1919-ом, была принята первая Конституция социалистической Украины, в которой статус украинского языка обговорен не был. Чуть позднее, в 1920 году, руководством СССР был взят курс на «украинизацию» населения Украинской Советской Республики, в связи с чем были приняты нормативные документы об обязательном изучении украинского языка в учебных заведениях и в среде совслужащих. Другие строгие постановления требовали перевода документации предприятий и учреждений, находившихся на территории республики, на украинский язык. Чуть позже, в 1923 году, принимается ряд дополнительных постановлений, согласно которым все поступавшие на государственную службу должны были в обязательном порядке владеть украинским языком. Тем же, кто уже находился на госслужбе и не знал языка, в приказном порядке предложили выучить его в течение года.
Советская украинизация республики в 1920–1930-х годах, инициируемая и поддерживаемая партией большевиков, проводилась в жестких рамках приказной обязаловки. Не желавшие «украинизироваться» или халатно относившиеся к изучению языка теряли работу: «Окркомиссия по украинизации постановила снять с работы служащих сельхозтехникума Демешина О. В. и Лазаревича О. Г. (секретаря правления) за небрежное отношение к украинизации», – сообщала херсонским читателям местная газета «Рабочий» в 1927 году. Там же: «Для наблюдения за правильным проведением украинизации по учреждениям, имеющим до 50 служащих, будет установлен институт уполномоченных». Уполномоченные по украинизации устраивали по учреждениям строгие проверки, разделяя всех подвергнувшихся экзаменам на знание языка на три категории. Удостоившиеся низшей категории знаний должны были продолжать свое обучение, посещая специальные курсы украинского языка со сдачей экзаменов в конце обучения. Тех же, кто не явился на проверку по вызову уполномоченных инспекторов, «постановлено вызывать вторично с предупреждением, что при неявке они будут рассматриваться как уклоняющиеся от украинизации, со всеми вытекающими отсюда последствиями». Украинизация 1920–30-х годов коснулась всех сфер общественной жизни, прежде всего театра, кино, книг и газет, которые отныне стали всецело украинскими: «Незабаром! Незрівняний Дуглас Фербенкс у світов. бойовикові». «Нові книжки від ДВУ: Сталін. Політичний звіт ЦК на 15 з’їзді ВКП(б) – 20 к., Українські народні думи – 6 крб.». В конце февраля 1928 года в Херсоне вышел последний номер русскоязычной газеты «Рабочий», а 1 марта горожане уже держали в руках первую в нашем городе украиноязычную газету «Наддніпрянська правда».
Вместе с тем постановлением ЦК КП(б)У от 19 апреля 1927 года было решено признать «особое значение русского языка» в республике.
В июле 1928 года «Наддніпрянська правда» опубликовала речь Председателя Всеукраин-ского ЦИК Григория Петровского: «Новое положение, принятое ВУЦИКом о равноправии языков на Украине и мероприятиях государства по усилению дальнейшего развития украинской культуры, будет, несомненно, встречено с полным удовлетворением трудящимися массами Украины независимо от их национальности. Закон подтверждает незыблемость принципиальных основ нашей национальной политики и открывает перед всеми национальностями, живущими на Украине, независимо от их численности, возможность чувствовать себя в Советской стране равноправными гражданами. Закон твердо устанавливает, что наши госорганы обязаны совершенно одинаково обслуживать трудящихся всех национальностей на их языке, не отдавая предпочтения ни украинцу, ни поляку, ни русскому, ни еврею…».
В 1929 году, когда принятая курсом партии украинизация в республике достигла своего апогея, в новой Конституции Украины появилась следующая статья: «Мови всіх національностей, що живуть на території Української соціялістичної радянської республіки, рівноправні й кожному громадянинові, незалежно від його національної приналежности, забезпечується цілковита можливість у його зносинах з державними органами й у зносинах державних органів з ним, у всіх прилюдних виступах, а також у всьому громадянському житті – вживати рідної мови».